Written in 'Candy Smoothie'€ - 1210 posts

  1. 2007.01.26 老台
  2. 2007.01.25 In a sky full of people, only some want to fly,
  3. 2007.01.16 서두릅시다.
  4. 2007.01.12 So now what should I do
  5. 2007.01.05 keep trying

老台

2007. 1. 26. 02:02


 突然興味ができてちょっと翻訳機を通じてサイトを読んで見ました。
 かなり意味が分かるようなトコもあって。ええ、何でこんな単語出てる?
 私いったい何者で見えでるんだろう。分かりたくないな。
  と思われるところもいっぱありましだ。

 一番気になったこと二つ。
 クルロックは 韓国語でごほんという意味ですけど
 ここで使う場合にはちょこっと困る感じを表現すうための
   空咳みたいのです
  '老台'て訳されてるのはレクロです。
 実はあまりにも落ち着きさがあることとどうもサーティーンと
   思われぬ風人気のせいで(老けてるような感じかな T^T)
 レクロくんはおじさまと呼ばれています。
 王子様じゃなくおじさまです。OTL
 
 もっと色んな事を日本語で話しできたら良いですけど
 下手な実力で良くできるか知りませんね。
 でも宜しくお願いします。
 どうしょもない怠け者ですけどもっと根性を見せるように
 頑張ります。
Posted by Candy smoothie      
,


Isn't that crazy?




....落ち込むな
Posted by Candy smoothie      
,

서두릅시다.

2007. 1. 16. 13:14


  時間がないっ!!
  Hurry up
Posted by Candy smoothie      
,

So now what should I do

2007. 1. 12. 03:39



자기만족과 현실적 타협사이를 직시한다는 건
대체 어떻게 해야 하는 걸까
Posted by Candy smoothie      
,

keep trying

2007. 1. 5. 02:12


뭔가 무기력한 느낌..

I like polyester core thread.
Except don't have suitable color, I usually use that
Posted by Candy smoothie      
,